可爱的家乡啊 叶赛宁 可爱的家乡啊!心儿梦见了 江河摇曳看草垛似的众阳。 我真想藏身在绿荫深处. 藏到你百鸟争鸣的地方。 三叶草身上披着金袍, 和木樨草一道在田边生长。 柳树像一群温和的修女—— 念珠发出清脆的音响。 沼泽的烟斗冒着烟云, 黑色的友烬飘在苍穹。 我悄悄地把一个人儿怀念, 将隐秘的思绪藏在我心中。 我欢迎一切.忍受一切, 历尽折磨也满杯欢悦。 我匆勿来到这片大地啊—— 就为了更快地与它离别。 顾蕴璞 译 三条泉水 普希金 在人世的凄凉无边的草原上, 秘密地奔流着三条泉水: 一条青春的突泉,急湍而激荡, 它闪着光,淙淙奔跑和滚沸。 卡斯达里的泉水以灵感的浪头 润泽人间草原的流亡者。 最后一道泉水——啊,寂灭底寒流, 它最甘美地止熄心灵的火。
1827 查良铮 译 每逢黄澄澄的田野泛起麦浪 莱蒙托夫 每逢黄澄澄的田野泛起麦浪, 凉爽的树林伴着微风歌唱, 园中累累的紫红色的李子 在绿叶的清荫下把身子躲藏; 每逢嫣红的薄暮或金色的清晨, 银白的铃兰披着一身香露, 正在殷勤地从树丛下边 对着我频频地点头招呼; 每逢清凉的泉水在山谷中疾奔, 让情思沉入迷离恍惚的梦乡, 对我俏声诉说那神奇的故事, 讲的是它离开了的安谧之邦,—— 此时我额上的皱纹才会舒展, 此刻我心头的焦虑才会宁息,—— 我才能在人间领略幸福, 我才能在天国看见上帝……
1837年 顾蕴璞 译 茨冈人热衷于离别 茨冈人热衷于离别! 相会不久——又匆匆分离, 我用双手托着前额, 凝视黑夜,陷入了沉思: 任凭谁翻遍了我们的信札, 没有人能明白内中真情, 我们是那么背信弃义,却意味着—— 我们又是那么忠实于自己。 1915.10 汪剑钊 译 ◎ 我多爱 曼德尔施塔姆 我多爱这重压之下的人民, 他们像钉子一样坚守土地, 挺直着生活,睡眠,叫喊、生儿育女, 并把每一年当成一个世纪。 从异乡传来的任何消息, 听起来都那样奇妙无比, 就连怨恨、诅咒和叹息, 也像丛林一样,顽强有力。 高海涛 译 ◎ “我们的冬青树和美丽的手艺……” 安娜·阿赫玛托娃(俄苏) 我们的冬青树和美丽的手艺 存在,来自世界的黎明…… 与它同在——没有一盏灯的世界的启蒙。 但一个游吟诗人还没有说出过这句话: “没有智慧,就没有老人, 死亡是一个故事,只不过被讲了两次。” 1944 伊沙、老G 译 祖 国 吉皮乌斯 铅灰的天空越压越低, 阴沉的冬日渐暗渐淡。 一带松林无边无际, 四面不见村落人烟。 唯有一片雾,青灰乳白, 笼罩着积雪的广漠, 仿佛是谁的温柔的悲哀 给黄昏抹上了一笔柔和。 飞白 译 秋 暮 丘特切夫 请朗明净的秋日之募里 有一种动人的神秘的美…… 树林呈现出不祥的华丽, 绯红的秋叶在低语微微; 宁静的蓝天,轻轻的雾霭, 笼罩着孤苦凄凉的地面, 时而有一阵冷风突如其来, 仿佛是风暴将临的预感。 一片枯萎疲惫,万物凋谢, 柔顺的微笑笼罩着一切,—— 在理性生物身上,这称作 面对苦难时的崇高的羞怯。 飞白 译 无 题 勃洛克 会有一天,好事终成真, 我已能感觉得到未来心灵的功勋。 你是那么别致,总不出声且面目不清, 你在作法,躲在寂静中。 可我不知道你会变成什么样儿的, 而你也不知道我是否会成为你的, 而在那边,胜利的喜庆正在进行, 失败的,是惟一而又可怕的心灵。 1901年11月23日 张冰 译 转自今日头条优质自媒体 免责声明:转载无任何商业目的,如果侵犯了您的权益,请联系站长,我们会及时删除侵权内容,谢谢合作! 监管要求·版权声明·免责声明1、内容声明:中享网仅提供信息平台发布服务,所展示的信息均由第三方用户实名注册发布,内容真实性、准确性和合法性均由发布用户负责 2、风险提示:本页面内容仅供参考,为降低投资风险,建议您在投资前多做考察咨询、多对比分析 3、投稿提示:投稿请遵守相关法律法规,出现违法内容和行为封号删稿!同时本站将相关证据提交相关部门 4、版权说明:部分投稿作者内容由Ai工具/软件生成,版权由投稿者所有,内容真实性本站不承担任何法律风险! 5、投诉删除:侵权和违法不良信息举报受理邮箱:314562380@qq.com【提供有效线索,我们将及时核查处理】 |
GMT+8, 2025-2-25 10:20 , Processed in 2.907211 second(s), 24 queries .
Powered by Discuz! X3.5
© 2001-2025 Discuz! Team.