诗 歌 一 首: Στων Ιδεών την Πόλη In the City of Ideas I exile myself in the City Of the golden fire With its elegant paths, Its holy choruses in the squares, Its enthusiasms and wishes, Its calm harmonies, That release beams of emotions And charm. I have exile myself in the City of Love, In the “City of Ideas” I had to live. And Write… write… With millions of hands, With voices that convulse, With voices that they rip, The flesh of soul I search every night To find what I lost And what did not achieve even. Invisible commands Push me to write. I obey. And Am not lost in the fogs, Nor tightened with the un-needed In others cities… Στων Ιδεών την Πόλη 创意之城中 我把自己 流放在都市, 那 金色之火热中。 笔直的道路间, 广场上 神圣的和弦, 它的热情共祈望, 平静而和谐, 绽放情感的闪亮, 还有 魅力的永恒。 我把自己 放逐在爱的城, 在此“创意之城”, 必须 有人性之风。 还有, 写作的光影。 用无数的双手, 用颤抖的声音, 用他们 喑哑的动响, 那灵魂的胴体, 我向每晚 去探索, 找寻 迷失的一切, 然而 却无得任何所成。 无声的安排 促使我 笔下的流梦。 我 已慢慢服从。 还有, 自己从未 迷失在雾中。 无有必要 被无有必要的一切锁紧, 于 其他的都市霓虹…… 作 者 简 介: 帕纳吉奥塔·克里斯托普卢·扎洛尼(Panagiota Christopoulou-ZALONI),1942年生于圣乔治伊斯蒂亚斯埃维亚岛,希腊著名诗人。比雷埃夫斯大学经济学硕士。 现已出版83本书,参与了80部诗集。 现为希腊文学俱乐部XASTERON主席、文学杂志《KELAINO》主任,多活跃在文化和文学领域(活动、演讲、讲座、节日、国家和国际大会)。 现任雅典作家协会主席(由希腊作家协会在其新成员评判委员会中选出)。 翻译简介: 田宇(James Tian),笔名邓瞻,性别,男,1994年生于山东省泰安市。塞尔维亚Alia Mundi 杂志中国版主编、专访中国诗人。 2020年中国诗歌春晚十佳新锐诗人、2021年中国诗歌春晚十佳诗人获得者。已由国际文化出版公司出版发行专著《萤空》田宇现代诗选等书籍。 转自今日头条优质自媒体 免责声明:转载无任何商业目的,如果侵犯了您的权益,请联系站长,我们会及时删除侵权内容,谢谢合作! 监管要求·版权声明·免责声明1、内容声明:中享网仅提供信息平台发布服务,所展示的信息均由第三方用户实名注册发布,内容真实性、准确性和合法性均由发布用户负责 2、风险提示:本页面内容仅供参考,为降低投资风险,建议您在投资前多做考察咨询、多对比分析 3、投稿提示:投稿请遵守相关法律法规,出现违法内容和行为封号删稿!同时本站将相关证据提交相关部门 4、版权说明:部分投稿作者内容由Ai工具/软件生成,版权由投稿者所有,内容真实性本站不承担任何法律风险! 5、投诉删除:侵权和违法不良信息举报受理邮箱:314562380@qq.com【提供有效线索,我们将及时核查处理】 |
GMT+8, 2025-2-25 10:06 , Processed in 0.235890 second(s), 24 queries .
Powered by Discuz! X3.5
© 2001-2025 Discuz! Team.