最近总被老师问,问我真是确定不考虑别的专业了,问我真的是非口译专业不学了?他们一直告诉我这个专业没有我想象中那么好,等学了以后才发现跟自己想象中不一样,到时候就晚了。 我想了想,其实作为把翻译当专业课来学的外语系学生,我很清楚这个专业没有看起来那么光鲜亮丽,说实话,我有的时候真的觉得写翻译作业挺烦的,上口译课也没觉得多有热情,我有的时候可能宁愿去背德语单词都要把翻译作业拖到最后一点时间里才赶完。 问题就在于此,当我了解了它有多无聊有多让我烦以后,我还是觉得,以后想从事这方面的工作;我还是觉得,如果我不去做,如果这个时候我选择另一条路,就算有幸学成归来,有所成就,我的人生会永远留一个遗憾,很大很大的遗憾,可能是其他的所有所有加起来,都弥补不了的遗憾。 高中做练习题的时候,看了一眼就知道怎么做的题目,往往不会花时间去算答案,只是在题号前打个勾;遇到看了好几遍还是没什么头绪的题目,才会产生兴趣,拿出草稿本,到处翻辅导书、和同学讨论或者向老师请教,花一节自习课甚至一整个晚自习把它做出来。 后来想想,我大概就是喜欢看不到结局的事情,人生每个阶段有每个阶段该知道的事情,二十出头的年纪,还是看不清未来的样子,比较好。 万千世界,大多数人都在为生存而奔波,如果有幸去“生活”,就别问值不值得。 生存才问值不值得,生活只问喜不喜欢。
监管要求·版权声明·免责声明1、内容声明:中享网仅提供信息平台发布服务,所展示的信息均由第三方用户实名注册发布,内容真实性、准确性和合法性均由发布用户负责 2、风险提示:本页面内容仅供参考,为降低投资风险,建议您在投资前多做考察咨询、多对比分析 3、投稿提示:投稿请遵守相关法律法规,出现违法内容和行为封号删稿!同时本站将相关证据提交相关部门 4、版权说明:部分投稿作者内容由Ai工具/软件生成,版权由投稿者所有,内容真实性本站不承担任何法律风险! 5、投诉删除:侵权和违法不良信息举报受理邮箱:314562380@qq.com【提供有效线索,我们将及时核查处理】 |
手机版|小黑屋|中享网 ( 滇ICP备16008358号-6|滇公网安备53011102001243号 )
GMT+8, 2025-1-11 08:41 , Processed in 0.040015 second(s), 18 queries .
Powered by Discuz! X3.5
© 2001-2025 Discuz! Team.