● 最爱短诗——波兰诗人短诗小辑 ● 切斯瓦夫·米沃什(Czesław Miłosz,1911-2004),美籍波兰诗人、散文家、文学史家。1980年获诺贝尔文学奖。 1 ◎ 窗 黎明时我向窗外了望, 见棵年轻的苹果树沐着曙光。 又一个黎明我望着窗外, 苹果树已经是果实累累。 可能过去了许多岁月, 睡梦里出现过什么,我再也记不起。 (陈敬容 译) ◎ 季 节 明晰的树,蓝色的早晨满是迁徙的鸟儿, 寒冷,因为雪仍在山中。 伯克利 1971 (佚名译) ◎ 礼 物 如此幸福的一天 雾一早就散了,我在花园里干活 蜂鸟停在忍冬花上 这世上没有一样东西我想占有 我知道没有一个人值得我羡慕 任何我曾遭受的不幸,我都已忘记 想到故我今我同为一人并不使我难为情 在我身上没有痛苦 直起腰来,我望见蓝色的大海和帆影 (西川 译) ◎ 偶然相逢 黎明我们驾车奔驶在冰封的大地上, 有如红色的鸟儿在黑暗中展翅飞翔。 猛然间一只野兔在路上跑过, 我们之间有人用手指点。 那是很久以前。而今—— 那野兔和挥手的人都已不在人间。 啊,我亲爱的人! 他们在哪儿?他们去向何方? 那挥舞的手,那风驰电掣的奔驶, 还有那沙沙滚动的鹅卵石? 我问你们,并非出自悲伤, 而是感到纳闷,惊惶。 (艾迅 译) ◎ 季节歌 蓝色的清晨, 树是透明的,并落满 南来北往的鸟儿。 山巅上尚存白雪, 树不寒而栗。 ◎ 月光曲 当月亮升起在天上, 女人们花枝招展地走过, 她们的眼神和睫毛, 让我一时竟说不出话来。 世界如此美幻,就仿佛 一种最高的真理正呼之欲出。 ◎ 忘 却 忘记不幸 你带给别人的。 忘记不幸 别人带给你的。 河水流呵流, 泉水闪着光,逝去, 你走在就要遗忘的土地上。 偶尔听见远处声声叠唱。 那是何意?你问,谁在歌唱? 孩子似的太阳变得温暖。 孙子和重孙诞生。 你又一次被牵着手。 河流的名字没有改变。 它们仿佛永无止境! 田野在身后伸展, 城市的塔已不是曾经的塔。 你站在门槛,没有言语。 亚当·扎加耶夫斯基 (Adam Zagajewski ,1945——),波兰诗人、小说家、散文家,“新浪潮”诗歌的代表人物。 2 ✦ 弗美尔的小女孩 弗美尔的小女孩,如今已经闻名 望着我。一粒珍珠望着我。 弗美尔的小女孩 嘴唇红润,濡湿,而且闪亮。 哦弗美尔的小女孩,哦珍珠, 蓝头巾:你无处不明亮 而我由阴影组成。 光明俯视阴影 带着宽容,或许还有一丝怜悯。 (李以亮 译) ✦ 说游泳 这个国家的河流甜蜜 犹如行吟诗人的歌, 沉重的太阳向西闲逛, 乘着黄色的马戏团马车。 乡村小教堂 张开一块寂静的丝绸 又旧又纤巧,哪怕呼吸一下 也会把它撕裂。 我喜欢在大海里游泳,大海老是 跟自己说话,声音单调 犹如一个流浪汉,再也 记不起他到底在路上多久了。 游泳就像祈祷: 双掌合了又开, 合了又开, 几乎永无止境。 (李以亮 译) ✦ 你知道 克利夫德•布朗变得安静, 画眉鸟唱得更温柔了。 若非由于血的缘故, 我们就要到达罗马; 你知道。 ✦ 他走动 他走动,在明亮中,在黑暗中, 在瀑布的轰鸣中,在睡眠的寂静中, 却不像受到保护的牧羊倌 得到庇护。他眺望最长的路线 道路那样迂回 仅能看见,又消失于 痛苦中。唯有盲人,唯有 猫头鹰在他们的眼帘下 有时会感到它越来越少的痕迹。 ✦ 尝试赞美这残缺的世界 尝试赞美这残缺的世界。 想想六月漫长的白天, 还有野草莓、一滴滴红葡萄酒。 有条理地爬满流亡者 废弃的家园的荨麻。 你必须赞美这残缺的世界。 你眺望时髦的游艇和轮船; 其中一艘前面有漫长的旅程, 别的则有带盐味的遗忘等着它们。 你见过难民走投无路, 你听过刽子手快乐地歌唱。 你应当赞美这残缺的世界。 想想我们相聚的时光, 在一个白房间里,窗帘飘动。 回忆那场音乐会,音乐闪烁。 你在秋天的公园里拾橡果, 树叶在大地的伤口上旋转。 赞美这残缺的世界 和一只画眉掉下的灰色羽毛, 和那游离、消失又重返的 柔光。 (黄灿然 译) 辛波丝卡(1923- ),波兰女作家,同时也是位杰出的翻译家,将许多优秀的法国诗歌翻译成波兰语,并于1996年荣获诺贝尔文学奖,其诗作被称为“具有不同寻常和坚韧不拔的纯洁性和力量”。 3 © 不期而遇 我们彼此客套寒暄, 并说这是多年后难得的重逢。 我们的老虎啜饮牛奶。 我们的鹰隼行走于地面。 我们的鲨鱼溺毙水中。 我们的野狼在开着的笼前打呵欠。 我们的毒蛇已褪尽闪电, 猴子——灵感,孔雀——羽毛。 蝙蝠——距今已久——已飞离我们发间。 在交谈中途我们哑然以对, 无可奈何地微笑。 我们的人 无话可说。 (陈黎 张芬龄 译) © 墓志铭 在此长眠着一个旧派的女人, 像个逗点。她是几首诗歌的作者, 大地赐予她永久的安息, 尽管她不属于任何的文学派别。 她的坟墓没有豪华的装饰, 除了这首小诗、牛蒡和猫头鹰。 路人啊,请你从书包里拿出计算器, 为希姆博尔斯卡的命运默哀一分钟。 (林洪亮 译) © 一见钟情 有一种爱叫做一见钟情, 突如其来,清醒而笃定; 另有一种迟缓的爱,或许更美: 暗暗的渴慕, 淡淡的纠葛,若即若离,朦胧不明。 既然素不相识,他们便各自认定 自己的轨道从未经过对方的小站; 而街角、走廊和楼梯早已见惯 他们擦肩而过的一百万个瞬间。 我很想提醒他们回忆 在经过某个旋转门的片刻, 他们曾经脸对着脸,仅隔着一面玻璃, 还有某个拨错的电话, 人群中的某一声“抱歉”...... 只是,他们不可能还记得起。 若他们终于知道 缘分竟然捉弄了自己这么多年, 他们该有多么讶异。 缘分是个顽童。 在成长为矢志不渝的宿命之前, 它忽而把他们拉近,忽而把他们推远, 它憋着笑,为他们设下路障, 自己却闪到一边。 但总有些极细小的征兆, 只是他们尚读不出其中的隐喻: 某一天 一片落叶,从他的肩飘上了她的肩, 也许就在上个周二,也许早在三年之前; 或是无意中拾到了某件旧物 ——遗失了太久, 消失于童年灌木丛中的那只皮球。 或是他转过她转过的门把, 按过她按过的门铃, 或是他的刚刚通过安检的皮箱正紧紧挨着她的, 或是相同的夜晚里相同的梦 冲淡了,被相同的黎明。 毕竟,每一个开篇 都只是前后文当中的一环; 那写满故事的书本, 其实早已读过了一半。 (波兰画家yerka插画) 亚当·密茨凯维奇(1798-1855)波兰十九世纪最伟大的诗人。1822年出版诗集《歌谣与传奇》。由于参加爱国活动,1823年被沙皇当局逮捕,流放俄国五年之久,与普希金结为至交。1832年迁居巴黎,专事写作。1854年因染霍乱客死异乡。密茨凯维支的诗想象瑰丽,描写生动,形式通俗,为波兰积极浪漫主义文学奠定了基础。 4 ○ 在澄澈而渺茫的湖水上 在澄彻而渺茫的湖水上, 庄严地并列着矗峭的山岩; 透明的深深的湖水映出了 这些山岩的影子,在我眼前, 在澄彻而渺茫的湖水上, 飘浮着暗云,暴风雨的胎儿, 透明的深深的湖水映出了 这些暗云的空洞的影子, 在澄彻而渺茫的湖水上, 闪耀着惊心动魂的电光, 透明的深深的湖水映出了 闪光!雷声也渐渐隐藏。 澄彻的湖,从这岸到那岸, 又很透明了,象以前一样。 这时我的灵魂恰象这湖水, 全世界的敬礼在水中映现—— 崎岖的山岩的尊严的峰顶, 和立刻就沉默了的闪电。 山岩在阴暗的轻蔑中站着, 稠密的云朵挟带着骤雨, 闪电过去了,飞向沉默, 我平静的生活也这么流去。—— (孙用、景行 译) ○ 写在卡罗林娜·雅尼什的纪念册上 当一群一群的候鸟在空中哀鸣, 躲避着冬天的风雪,飞向远方, 不要谴责它们,朋友,沿着熟悉的道路 鸟儿们还要回来,到了春天的时光。 但是,倾听着它们的声音,请你记起我! 只要希望重新对我的命运放出光芒, 我就立刻驾着欢乐的翅膀离开那里, 迅速地飞向北国,回到你的身旁! (孙用 译) 齐别根纽.赫伯特,1924年出生于波兰东部洛威尔,他的诗歌具有深广的文化和历史视野,风格多变,属于那种在不同时期用不同风格写作的诗人。 5 ● 卵 石 卵石 是一种完美的造物 等于它自身 留神于它的限制 确切地充满了 卵石般的意义 他的香气不会令人想起任何事物 不会吓跑任何事物不会激起欲望 它的气味和寒冷 公正而充满尊严 我握着它时 感到深深的悔恨 它高贵的身体 被一种虚假的温度渗透 ——卵石不会被驯服 最后它们都会看着我们 以平静、清澈的眼睛 (李以亮 译) 转自今日头条优质自媒体 免责声明:转载无任何商业目的,如果侵犯了您的权益,请联系站长,我们会及时删除侵权内容,谢谢合作! 监管要求·版权声明·免责声明1、内容声明:中享网仅提供信息平台发布服务,所展示的信息均由第三方用户实名注册发布,内容真实性、准确性和合法性均由发布用户负责 2、风险提示:本页面内容仅供参考,为降低投资风险,建议您在投资前多做考察咨询、多对比分析 3、投稿提示:投稿请遵守相关法律法规,出现违法内容和行为封号删稿!同时本站将相关证据提交相关部门 4、版权说明:部分投稿作者内容由Ai工具/软件生成,版权由投稿者所有,内容真实性本站不承担任何法律风险! 5、投诉删除:侵权和违法不良信息举报受理邮箱:314562380@qq.com【提供有效线索,我们将及时核查处理】 |
GMT+8, 2025-2-25 01:21 , Processed in 1.783390 second(s), 24 queries .
Powered by Discuz! X3.5
© 2001-2025 Discuz! Team.